‘Venice Inscribed’ is the title of a course
I taught several times at Cambridge. I always enjoyed it, for Venice – which I
first experienced forty years ago and have visited over twenty times since –
never disappoints. If I haven’t been for a while, I get withdrawal symptoms. I
have them now. And when that happens, I like to re-read one of my Venice books
or, better still, buy a new one. This time I have bought three.
The first is Beastly Things (2012), by Donna Leon. I think I’ve read all but two of her
Commissario Brunetti novels. At first, I read them with huge enjoyment and
admiration; latterly this tailed off somewhat, but I am pleased to say I think Beastly Things is among her best. It is certainly topical: the plot hinges on
contaminated meat getting into the food chain, and the chapter in which
Brunetti comes face to face with death in an abattoir is as impressively
written as it’s sickening to read.
But Leon’s hallmark is dialogue. Chapter by chapter Brunetti goes around
Venice, talking to people, never raising his voice, never wasting words, always
probing. For light relief, there are conversations back at the Questura with his boss, the egregious
Patta, after which he nearly always needs a drink and a tramezzino at the bar by the Ponte
dei Greci or, if it’s midday, he heads home for lunch with Paola.
After twenty novels and counting, you might
think there is little new to discover about the home life of the Brunettis.
These days Leon plays down the emphasis on Paola’s cooking; perhaps that recipe book based on the
Venetian food she prepares between marking essays on Henry James – she teaches
at the University - and drinking prosecco was a spin-off too far. But Beastly Things does spring one surprise.
On the wall of Paola’s kitchen hangs a priceless painting:
I don’t know why
I bother to keep teaching,’ she said, and Brunetti did not remark that it was
because she loved it. ‘I could stop. We own the house, and you make enough to
support us both.’ And if things got rough, he did not say, they could always
pawn the Canaletto in the kitchen.
Would you really hang a Canaletto (a gift from Brunetti’s ultra-patrician Venetian father-in-law) in the kitchen where you cooked fegato?
I confess this wasn’t the only time I was unconvinced. For the past few books
I’ve found odd words or sentences that don’t ring true. In Beastly Things, I was astonished to see the word ‘underpass’ used
for sotoportego, those covered
passageways that in Venice often connect one calle with another. Underpass just seems wrong, and I’m puzzled to
find it here: whether in the US (Leon is a New Yorker) or in the UK, an
underpass is a road or path that goes under another road. I don’t remember
tripping up over words such as this in earlier books.
I have always trusted Leon’s knowledge of
Venetian topography, but here too there’s now a problem. During his tour of the
abattoir, Brunetti has kept his fist so tightly clenched that on his way home
he cannot stop his hand trembling:
As soon as the vaporetto pulled away from
the embarcadero, Brunetti’s curiosity
overcame him, and he took his hand from his pocket. He spread his fingers flat
on his thigh, but instead of looking at them, he turned his eyes towards the
angel flying above the dome of San Giorgio, still visible in the swiftly fading
light.
He felt no tremor against his thigh, but
before he looked, he raised his fingers a centimetre above his leg and left
them there for a few seconds as he continued to consult with the angel, placed
there centuries ago. (pp.221-2)
Alas, the angel isn’t on top of the dome of
St. Giorgio Maggiore – he’s on the pinnacle of the
campanile. (It’s St. George
above the dome.) What’s more, he hasn’t been there for centuries: the
original angel was taken down only a few years ago, and I’ve seen him on
display inside the church. The angel Brunetti admires is a replica. I’m almost ashamed of such pettifogging
pedantry; however, to check whether or not Donna Leon’s style and vocabulary
really have changed over the past ten years, I’ve gone back to one of my
favourite books, A Sea of Troubles. I’m afraid my original copy (paperback 2002)
was a victim of my
library cull , but I’ve found another in a charity shop, this time a 2009
edition. I still think the opening description of Pellestrina is one of Leon’s
finest chapters, and I have enjoyed once more the discreet literary echoes – Brunetti’s
description of Signorina Elettra as ‘so young and so untender’ for instance,
and the ‘topless, endless sky’ above the laguna
(topless, surely, as in towers of Ilium, and not otherwise). I vividly recall,
from my first reading of the book, the shock of Bonsuan’s death – Bonsuan, the
faithful boatman who pilots the police launch for Brunetti, and is murdered at
the climax of the novel:
Because the
shadow cast by Bonsuan’s body fell down the stairway, blocking the light,
Brunetti looked down at the first step to see where to set his foot. When he
looked up, he saw that Bonsuan had sprouted a branch. Even before he registered
the impossibility of this, the panic he’d felt during the storm leaped at him.
Men don’t grow branches; pieces of wood do not grow out of the chests of men.
Not unless they have been pushed in from the other side. (pp.298-9)
Which is indeed what has happened. Except
that now it is no longer Bonsuan. To my astonishment he has been airbrushed
entirely from the 2009 edition, and replaced by someone else: Montisi, whose
seven-letter name can conveniently fill every gap created by the excision of
poor Bonsuan’s.
WHY? Diligent desk research (sc. extensive googling) has produced no
answer. But I have my own theory: after years of following Brunetti, I suspect
the explanation involves threats, money, family honour and lawyers: in Donna
Leon’s novels, it usually does.
Adrian Barlow
The third Venice book I have been
reading is Watermark, by Joseph
Brodsky. I’ll write about it in Venice
Inscribed (ii).
[photos: (i) Andrea Palladio’s church
of San Giorgio Maggiore, begun in 1566; (ii) the dome of San Giorgio
Maggiore, with St. George, as seen from the Campanile and looking up the
Giudecca Canal.
Read my previous and subsequent Venice posts, written at
different times between 2011 and 2016 :
Venice
at the edges
Venice Inscribed (ii): Joseph Brodsky
Venice Inscribed (iii): Ruskin and EM Forster
Venice Inscribed (iv): Henry James
Venice Inscribed (v): Mr Ruskin and Mr Street
Venice Inscribed (ii): Joseph Brodsky
Venice Inscribed (iii): Ruskin and EM Forster
Venice Inscribed (iv): Henry James
Venice Inscribed (v): Mr Ruskin and Mr Street
Quite right to be finickity, Adrian. For example, the American translators of Simenon’s Maigret stories and Romans Durs substitute sidewalk for trottoir, which is fair enough. However, they also translate Metro as Subway, so that in a split second you find yourself in New York instead of Paris, and it breaks up the flow.
ReplyDelete